Chommoda dicebat, si quando commoda

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Red!
     
    .

    User deleted


    Chommoda dicebat, si quando commoda velletdicere, et insidias Arrius hinsidias,et tum mirifice sperabat se esse locutum,cum quantum poterat dixerat hinsidias.credo, sic mater, sic liber avunculus eius.sic maternus avus dixerat atque avia.hoc misso in Syriam requierant omnibus auresaudibant eadem haec leniter et leviter, [omoteleuto]nec sibi postilla metuebant talia verba,cum subito affertur nuntius horribilis,Ionios fluctus, postquam illuc Arrius isset,iam non Ionios esse sed Hionios.

    Traduzione Italiana

    "Homoda" diceva Arrio, se mai volesse dire"comoda" e Per "insidie" "hinsidie",e davvero sperava d'aver parlato magnificamente,quando aveva detto più che poteva "hinsidie".Lo credo, così la madre, così suo zio materno libero.Così aveva parlato il nonno materno e la nonna.Inviato costui in Siria a tutti le orecchie riposaronosentivan queste stesse cose in modo liscio e lieve,né tali parole temevano per sé in seguito,quando all'improvviso giunge una notizia terrificante,il mare Ionio, dopo che Arrio era andato là,non era più Ionio, ma "Ionio".



    Tags: Catullo, poesia, Carmina, versione, latino, traduzione, appunti, vita

    Non è la versione che cercavi?

    >Registrati e richiedi una traduzione, Come cercare la traduzione di una versione, Versioni tradotte di Latino

     
    Top
    .
0 replies since 24/10/2012, 18:43   36 views
  Share  
.